I. Ter, pelo menos, 18 anos de idade; gozar de boa saúde; não ter registo de antecedentes criminais; contar com empregador identificado no país, e possuir competências profissionais ou conhecimentos adequados necessários para o exercício da atividade correspondente.
II. O trabalho a que se dediquem deve corresponder às necessidades do desenvolvimento económico e social da China. Os aplicantes devem ser profissionais que atuem em áreas com necessidades urgentes.
III. Caso disposições legislativas e regulamentares prevejam novas situações legais referentes ao trabalho dos estrangeiros na China, aplicar-se-ão tais disposições.
IV. Aplicável aos estrangeiros que trabalham na China, com mudança da entidade empregadora, mas sem alteração do cargo ou profissão, cuja Autorização de Residência do Tipo Trabalho esteja válida.
Obtenha seus documentos em apenas 3 passos!
Passo 1
I. Formulário de Pedido de Autorização de Trabalho para Estrangeiros na China, preenchido online e impresso, assinado pelo requerente e carimbado com o selo oficial da entidade empregadora ou do departamento correspondente autorizado, e carregado pelo sistema de processamento. Original (1 via impressa/ eletrónica).
Nota: o termo “selo oficial da entidade empregadora” refere-se ao selo oficial com nome da entidade, bem como ao selo oficial que tenha sido registado no sistema de autorização, de setores como o setor de assuntos externos, de pessoal e de operação de contratos de trabalho.
II. Contrato de trabalho ou certificado de emprego (incluindo carta de despacho da empresa multinacional). O contrato deve ser fornecido em chinês, assinado pelo requerente e carimbado com o selo oficial da entidade, sem rasuras. Para instituições de representação deve ser apresentado certificado de representação correspondente. Original (1 via impressa/eletrônica; o original apenas para verificação e 1 via de fotocópia).
Nota: O contrato de trabalho ou certificado de emprego (incluindo carta de despacho do funcionário) deve incluir informações tais como local de trabalho, atividade, salário, tempo de trabalho na China e cargo, bem como a página do carimbo (com assinatura).
i. O certificado de emprego aplica-se ao pessoal que executa acordos ou convénios entre governos e organizações internacionais, aos representantes principais e delegados de todos os tipos de escritórios de representação na China, assim como aos prestadores de serviços contratuais no estrangeiro.
ii. A carta de despacho, emitida pela sede central ou sede regional da empresa multinacional, é aplicável quando se precisarem enviar gestores e outros quadros superiores, bem como pessoal profissional e técnico para trabalhar em subsidiárias ou sucursais na China.
iii. Se o certificado de emprego (incluindo a carta de despacho) não possuir as informações necessárias, deve ser emitido um certificado separado com explicações suplementares, carimbado com selo oficial.
iv. Se a sede regional na China da empresa multinacional enviar gestores, pessoal de gestão superior, pessoal profissional e técnico para servir em subsidiárias ou filiais domésticas, devem ser apresentados, cartas de despacho e contratos de trabalho assinados da sede regional da empresa multinacional na China.
III. Página de dados do passaporte ou documento de viagem internacional do requerente. O passaporte deve ter, no mínimo, seis meses de validade. Original (1 via impressa/eletrónica).
IV. Página de dados da Autorização de Residência Tipo Trabalho válida do requerente. Original (1 via impressa/eletrónica)
V. Fotografia digital do requerente, tirada dentro de 6 meses, com fundo branco, de frente, com a cabeça descoberta; sem margens, características faciais completas, imagem nítida, sem manchas ou defeitos de tinta de impressão. A foto deve estar em formato JPG, tamanho entre 40k-120k bytes, pixels não menos que 354*472, não mais que 420*560, de 24 cores verdadeiras. Original (1 via eletrónica).
Nota: não é recomendado o uso de acessórios como chapéus ou lenços de cabeça. Se for necessário por motivos religiosos, certificar-se de que não cubram todo o rosto do solicitante.
VI. Comprovativos relativos ao cancelamento da Autorização de Trabalho detida e válida. Original (1 via impressa/eletrónica)
VII. Outros materiais.
Passo 2
I. Os documentos originais em papel, a cores, e suas traduções para o chinês devem ser enviados eletronicamente pelo sistema de processamento.
II. Os certificados em idioma não chinês devem ser acompanhados de traduções para o chinês e carimbados com o selo oficial da entidade empregadora, exceto o passaporte ou outro documento de viagem internacional. O órgão de atendimento ou de autorização pode solicitar à entidade empregadora nova tradução se o documento traduzido for gravemente incompatível com o original.
III. Após aprovação pela avaliação online, faça o agendamento pelo sistema e dirija-se ao local de atendimento, com apresentação do comprovante de agendamento e materiais necessários. O agendamento é dispensado para os talentos estrangeiros de alto nível (Categoria A), com aplicação direta no local de atendimento. Para os talentos estrangeiros de alto nível (Categoria A) e selecionados para o programa de introdução de talentos do país, o processo de aplicação será totalmente online.
Passo 3. Local de atendimento, horário e telefone de consulta
Observações
1. No caso de mudança de entidade empregadora na China, deve-se cancelar a Autorização de Trabalho existente primeiro para aplicar o novo pedido no prazo de três meses a contar da data de obtenção do certificado de cancelamento.
2. Se o cargo solicitado for igual ao cargo aprovado na autorização de trabalho original, não é necessário apresentar comprovante de qualificação profissional. No caso de alteração do novo cargo, deve-se cancelar o documento de notificação original no sistema antes de aplicar o novo pedido.
3. Os talentos estrangeiros de alto nível devem fornecer certificados relevantes que atendam às condições de identificação, de acordo com os Critérios de Classificação para Estrangeiros que trabalham na China, bem como formulário de pedido pertinente, assinado e carimbado com o selo oficial da entidade empregadora, concordando que o órgão de autoridade possa conduzir investigações complementares, conforme necessário.
4. Aquele que atingiu o padrão de talentos de alto nível de acordo com o sistema de pontuação, também deve fornecer informação sobre seu salário anual na China, bem como documento de captura de ecrã, carimbado com selo oficial, relativo a informações individuais sobre dados de retenção, que está disponível na aplicação telemóvel do e-Tax de Pessoas Singulares. Na primeira vez, deve-se apresentar carta de compromisso relativa ao salário anual; porém, ao solicitar sua prorrogação ou cancelamento, deve-se apresentar registo de pagamento de imposto de renda das pessoas singulares (o original do "certificado de liquidação do imposto") que corresponda ao compromisso assumido. Além disso, devem-se apresentar comprovativos da habilitação académica mais elevada, qualificação profissional, relatório sobre experiência profissional, tempo de trabalho por ano, e proficiência em língua chinesa (certificado HSK), assim como informações sobre sua experiência de serviço em empresas entre as 500 maiores do mundo, as patentes detidas e outros tipos de certificados de contagem de pontos.
5. Em princípio, para quem tenha sido concedida Autorização de Trabalho, não é obrigatório apresentar o diploma ou o certificado de habilitação académica mais elevado quando se candidata novamente (os materiais carregados podem ser verificados pelo sistema). Se o cargo solicitado for o mesmo que o cargo original aprovado, não há necessidade de apresentar certificado de qualificações profissionais.
6. Se o cargo ou emprego solicitado não for o mesmo que o cargo original aprovado, deve-se apresentar certificado de qualificações profissionais.
7. Em caso de alteração de nacionalidade, deve-se solicitar novamente a Autorização de Trabalho para Estrangeiros da China.
8. Em princípio, o pessoal docente de línguas estrangeiras deve dedicar-se ao ensino da língua materna do seu país de origem, possuir diploma universitário ou de nível superior, e ter mais de dois anos de experiência no ensino de línguas. As pessoas que obtiveram diploma de licenciamento ou superior em educação, línguas ou em formação de professores, ou certificado reconhecido de ensino do país onde se encontram, ou de ensino internacional de línguas conforme os requisitos pertinentes, estão isentas do requisito de experiência profissional.
9. O termo“mobilidade interna de pessoal nas sedes regionais e grupos empresariais de empresas multinacionais na China” refere-se à movimentação no mesmo cargo ou posição de seus gestores e de outros quadros superiores, bem como os técnicos profissionais, entre a sede regional e suas filiais ou subsidiárias de propriedade integral ou de joint venture, que foram registadas junto ao órgão de autoridade de licenciamento (entre a empresa-mãe e suas empresas-membro), incluindo a mudança para o novo cargo ou de cargo técnico profissional para cargo administrativo. Após o cancelamento da autorização de trabalho atual, deve ser aplicado o novo pedido, no prazo de 30 dias contar da data do cancelamento, com apresentação dos materiais, incluindo o Formulário de Pedido de Autorização de Trabalho para Estrangeiros, contrato de trabalho (ou carta de despacho), Autorização de Residência válida, página de dados do passaporte e os comprovativos relacionados ao cancelamento. Em caso de alteração de cargo, deve ser completado com o certificado de qualificação profissional correspondente.
10. Se as disposições legislativas e regulamentares estipularem a necessidade de aprovação prévia pela autoridade competente do sector, ou exigirem que o candidato possua as qualificações profissionais correspondentes da categoria de acesso na China, devem ser apresentados os documentos de aprovação pertinentes. O termo ‘documentos aprovados pela autoridade competente do setor” refere-se a certificado de representação, certificado de qualificação médica, licença de prática médica de curto prazo, certificado de funcionário, comprovativo de registo de atividades temporárias de ONGs no exterior, entre outros. O termo “certificado da qualificação profissional” refere-se a licença de cozinheiro, a qualificação de instrutor, entre outros.
11. Aqueles com Certificação de Competência Profissional Internacional, cujo cargo pretendido seja compatível com o mesmo e com pontuação de 60 pontos, são isentos de requisitos académicos, devendo o certificado ser legalizado.
Nota: o salário e vencimento são itens para pontos. Na primeira vez, deve-se apresentar carta de compromisso relativa ao salário anual; porém, ao solicitar sua prorrogação ou cancelamento, deve-se apresentar registo de pagamento de imposto de renda das pessoas singulares (o original do "certificado de liquidação do imposto") que corresponda ao compromisso assumido, bem como documento de captura de ecrã, carimbado com selo oficial, relativo a informações individuais sobre dados de retenção, que está disponível na aplicação em telemóvel do e-Tax das Pessoas Singulares.
12. Com exceção da mudança de cidade, o pedido relativo à alteração de entidade empregadora desta cidade deve ser aplicado com a apresentação de Autorização de Trabalho antiga (original) no balcão de atendimento.
para obter informações sobre outros locais de atendimento recém-adicionados, siga a conta oficial do WeChat do Centro de Assuntos de Estrangeiros que trabalham na China, Município de Beijing.
外国人来华工作许可申请表
APPLICATION FORM FOR FOREIGNER'S WORK PERMIT
(WORKING PERIOD OF MORE THAN 90 DAYS)
外国人工作许可证号 CURRENT WORK PERMIT NUMBER |
不需填写,系统自动生成 | ||||
姓(如护照所示) SURNAME (As in Passport) | 名(如护照所示)FIRST AND MIDDLE NAMES (As in Passport) |
照片 PHOTO | |||
别名或曾用名(英文) OTHER NAME USED | 中文姓名 CHINESE NAME | ||||
性别 GENDER | 国籍 NATIONALITY | ||||
出生日期 DATE OF BIRTH(yyyy-mm-dd) | 婚姻状况 MARITAL STATUS | ||||
护照类型 PASSPORT TYPE | 护照号码 PASSPORT NUMBER | 护照签发日期 ISSUANCE DATE | |||
护照有效期至 EXPIRATION DATE(yyyy-mm-dd) | 最高学位(学历) HIGHEST ACADEMIC DEGREE | 汉语水平 CHINESE PROFICIENCY | |||
是否持有境外职业资格证书 HAVE YOU EVER OBTAINED ANY PROFESSIONAL QUALIFICATION CERTIFICATE ABROAD? | 职业资格证书名称和编号 NAME AND NUMBER OF PROFESSIONAL QUALIFICATION CERTIFICATES |
申请人电子邮箱 E-MAIL ADDRESS | |||
列出所有曾授予你护照的 国 家 LIST ALL COUNTRIES THAT EVER ISSUED YOU A PASSPORT | 工作年限 LENGTH OF WORKING TIME |
工作岗位(职业) OCCUPATION | |||
聘用合同/任职证明在华工作起始时间 INTENTED WORKING TIME IN CHINA | 申请在中国工作职务 INTENTED JOB TITLE IN CHINA | 所属行业 INDUSTRY CATEGORY | |||
聘用方式 EMPLOYMENT METHOD |
薪酬 SALARY(monthly) | 公认职业成就RECOGNIZED PROFESSIONAL ACHIEVEMENT | |||
申请在华工作时间INTENTED LENGTH OF WORKING TIME IN CHINA | 每年在华工作时间 (月)WORKING TIME IN CHINA PER YEAR(months) | 是否毕业于世界知名大学ARE YOU GRADUATED FROM WORLD RENOWNED UNIVERSITIES | |||
是否需要行业主管部门批 准 DO YOU NEED APPROVAL FROM RELATED CHINESE INDUSTRY AUTHORITY? |
行业主管部门名称NAME OF INDUSTRY AUTHORITY |
行业主管部门批准证书文号 APPROVAL DOCUMENT NUMBER | |||
是否持有中国职业资格证书(准入类)HAVE YOU EVER OBTAINED ANY CHINESE PROFESSIONAL QUALIFICATION CERTIFICATE (For Vocational Accession )? |
职业资格证书(准入类名称 NAME OF CHINESE PROFESSIONAL QUALIFICATION CERTIFICATES(For Vocational Accessio) |
) |
职业资格证书号码NUMBER OF CHINESE PROFESSIONAL QUALIFICATION CERTIFICATES OBTAINED |
是否曾在世界 500 强企业、知名金融机构或律师事务所等任职 DO YOU HAVE ANY EXPERIENCE IN WORLD TOP 500 COMPANIES,WELL-KNOW N FINANCIAL INSTITUTIONS OR LAWFIRMS? |
在上述单位曾担任最高职务 HIGHEST POSITION YOU HAVE EVER HELD IN AFOREMENTIONED ORGANIZATIONS |
已连续在华工作年限CONSECUTIVE WORKING YEARS IN CHINA | |||||||||||||
境外派遣单位名称NAME OF DISPATCHING INSTITUTION ABROAD | 派遣单位所在国家LOCATION OF DISPATCHING INSTITUTION ABROAD | 是否有专利等知识产权POSSESS ANY PATENT OR OTHER INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS | |||||||||||||
在中国工作电话BUSINESS TELEPHONENUMBER IN CHINA |
在中国工作任务 JOB DESCRIPTION IN CHINA | ||||||||||||||
列出曾就读的高等教育学校(含职业教育学校,如无高等教育经历,请填写最高学历) LIST ALL HIGHER EDUCATIONAL INSTITUTIONS YOU HAVE ATTENTED (INCLUDING VOCATIONAL INSTITUTIONS) | |||||||||||||||
名称 NAME | 所在国家 LOCATION | 就读时间 DATES OF ATTENDANCE | 专业 SPECIALITY | 学位 ACADEMIC QUALIFICATION | |||||||||||
列出曾工作的单位(近十年内) LIST ALL EMPLOYERS YOU HAVE WORKED FOR IN LAST TEN YEARS | |||||||||||||||
名称 NAME | 工作所在国 家 LOCATION | 起止时间 DATES | 工作岗位 OCCUPATION | 职务 JOB TITLE | 工作任务 JOB DESCRIPTION | ||||||||||
随行家属情况 ACCOMPANYING FAMILY MEMBERS | |||||||||||||||
是否有家属随行DO YOU HAVE ANY ACCOMPANYING MEMBER? | 人数 NUMBER OF THE ACCOMPANYIN G MEMBERS | ||||||||||||||
随行家属姓名NAME (As in Passport) | 出生日期 DATE OF BIRTH(yyyy- mm-dd) | 性别 GENDER | 国籍 NATIONALITY | 与申请人关系RELATIONSHIP TO THE APPLICANT | 护照号码 PASSPORT NUMBER | ||||||||||
在华紧急联系人EMERGENCY CONTACT PERSON IN CHINA | 联系电话EMERGENCY CONTACT TELEPHONE NUMBER |
电子邮箱 E-MAILADDRESS | |||||||||||||
申领外国人工作许可证 APPLICATION FOR FOREIGNER'S WORK PERMIT | |||||
入境时间 DATE OF ENTRY | 持有签证种类 TYPE OF VISA HELD | 签证号码 VISA NUMBER | |||
您是否由于犯有任何罪行而曾经被逮捕或被判有罪,即使后来得到了赦免或收回 等其他类似措施?HAVE YOU EVER BEEN ARRESTED OR CONVICTED FOR ANY OFFENSE OR CRIME, EVEN THOUGH SUBJECT OF A PARDON, AMNESTY OR OTHER SIMILAR LEGAL ACTION? | □ 是 YES | ||||
□ 否 NO | |||||
您是否曾感染过对公共健康有影响的传染病或患过可造成危险的身体疾病或精神病?HAVE YOU EVER BEEN AFFLICTED WITH A COMMUNICABLE DISEASE OF PUBLIC HEALTH SIGNIFICANCE OR A DANGEROUS PHYSICAL OR MENTAL DISORDER? | □ 是 YES | ||||
□ 否 NO | |||||
您是否曾违反中国法律,被中国政府递解出境? HAVE YOU EVER VIOLATED THE LAW OF CHINA, AND DEPORTED FROM CHINA? | □ 是 YES | ||||
□ 否 NO | |||||
本人郑重承诺,在本国及境外无犯罪记录,来华工作后,将严格遵守中国法律法规,自觉服从聘请单位各项管理制度。本申请表上所做之回答均属事实且详尽,所附材料真实、有效,若所提交的内容被发现不实或不详,本人愿意承担法律责任。对所提交的全部申请信息和附件授权可以调查,包括我的雇佣情况、工作表现、工作能力、教育、个人经历和无犯罪记录。如果我已超过 60 周岁,确保在中国工作期间有相应的医疗保险。
I SOLEMNLY PROMISE THAT I HAVE NO CRIMINAL RECORD BOTH AT MY HOME COUNTRY AND ABROAD WHEN I ARRIVE IN CHINA AND START TO WORK, I WILL STRICTLY ABIDE BY THE CHINESE LAWS AN REGULATIONS, AND CONSCIOUSLY OBEY THE MANAGEMENT SYSTEM OF THE EMPLOYING INSTITUTION. CERTIFY THAT ALL THE ANSWERS TO THIS APPLICATION AND RELEVANT ATTACHMENTS TO IT ARE TRU AND COMPLETED. IF THE INFORMATION IS FOUND TO BE UNTRUE OR UNCOMPLETED, I AM AWARE THAT NEED TO UNDERTAKE CORRESPONDING LEGAL RESPONSIBILITIES.I UNDERSTAND THAT ALL OF TH INFORMATION IN THIS APPLICATION AND DOCUMENTS SUBMITTEDWITH THIS APPLICATION MAY B CHECKED BY RELEVANT PARTIES, INCLUDINGMY EMPLOYMENT, WORK PERFORMANCE,ABILITIES,EDUCATION,PERSONAL EXPERIENCES AND CONVICTION RECORDS.I CONFIR THAT, IF I AM OVER SIXTY YEARS OLD,I WILL APPLY FOR MEDICAL INSURANCE COVERAGE AS ARE NEEDE DURING MY WORK PERIOD IN CHINA.
申请人签名 SIGNATURE OF APPLICANT 日期 DATE(yyyy-mm-dd) | |||||
用人单位承诺如实向行政机关提交有关材料和反映真实情况,并对申请材料实质内容的真实性负责,承担 相关法律责任。 THE EMPLOYER HEREBY DECLARES THAT ALL THE DOCUMENTS AND INFORMATIONS SUBMITTED TO THE AUTHORITY ARE TRUE,AND SHALL BE RESPONSIBLE TO THE AUTHENTICITY OF THE DOCUMENTS AND UNDERTAKE CORRESPONDING LEGAL RESPONSIBILITIES.
用人单位公章 SEAL OF EMPLOYER
日期 DATE(yyyy-mm-dd) |
APPLICATION FOR FOREIGNER’S WORK PERMIT
(WORKING PERIOD OF LESS THAN 90 DAYS, 90 DAYS INCLUDED)
外国人工作许可通知编号 PRESENT WORK PERMIT NUMBER | 不需申请人填写,系统自动生成 | ||||
姓(如护照所示) SURNAME (As in Passport) | 名(如护照所示)FIRST AND MIDDLE NAMES (As in Passport) |
照片 PHOTO | |||
别名或曾用名(英文) OTHER NAME USED | 中文姓名 CHINESE NAME 性别 GENDER | ||||
性别 GENDER | 国籍 NATIONALITY | ||||
出生日期 DATE OF BIRTH(yyyy-mm-dd) | 婚姻状况 MARITAL STATUS | ||||
最高学位(学历) HIGHEST ACADEMIC DEGREE | 护照类型 PASSPORT TYPE | 护照号码PASSPORT NUMBER | |||
护照签发日期ISSUANCE DATE (yyyy-mm-dd) | 护照有效期至 EXPIRATION DATE(yyyy-mm-dd) | 工作单位 EMPLOYER | |||
是否需要行业主管部门批准 DO YOU NEED APPROVAL FROM RELATED CHINESE INDUSTRY AUTHORITY? |
行业主管部门名称NAME OF INDUSTRY AUTHORITY | 行业主管部门批准证书文号 SERIAL NUMBER OF APPROVAL DOCUMENT | |||
申请在中国境内工作地点INTENTED WORKING PLACE(S) IN CHINA | 申请在华工作时间INTENTED LENGTH OF WORKING TIME IN CHINA | 在中国工作联系电话BUSINESS TELEPHONE NUMBER IN CHINA | |||
在中国工作邮箱 EMAIL ADRRESS | 工作日程 WORK SCHEDULE | ||||
本人郑重承诺,在本国及境外无犯罪记录,来华工作后,将严格遵守中国法律法规,自觉服从聘请单位各项管理制度本申请表上所做之回答均属事实且详尽,所附材料真实、有效,若所提交的内容被发现不实或不详,本人愿意承担法律责任。对所提交的全部申请信息和附件授权可以调查,包括我的雇佣情况、工作表现、工作能力、教育、个人经历和无犯罪记录。如果我已超过 60 周岁,确保在中国工作期间有相应的医疗保险。 I SOLEMNLY PROMISE THAT I HAVE NO CRIMINAL RECORD BOTH AT MY HOME COUNTRY AND ABROAD. WHEN I ARRIVE IN CHINA AND START TO WORK, I WILL STRICTLY ABIDE BY THE CHINESE LAWS AND REGULATIONS, AND CONSCIOUSLY OBEY THE MANAGEMENT SYSTEM OF THE EMPLOYING INSTITUTION. I CERTIFY THAT ALL THE ANSWERS TO THIS APPLICATION AN RELEVANT ATTACHMENTS TO IT ARE TRUE AND COMPLETED. IF THE INFORMATION IS FOUND TO BE UNTRUE OR UNCOMPLETED, I AM AWARE THAT I NEED TO UNDERTAKE CORRESPONDING LEGAL RESPONSIBILITIES.I UNDERSTAND THAT ALL OF THE INFORMATION IN THIS APPLICATION AND DOCUMENTS SUBMITTED WITH THIS APPLICATION MAY BE CHECKED BY RELEVANT PARTIES, INCLUDINGMY EMPLOYMENT, WORK PERFORMANCE,ABILITIES,EDUCATION,PERSONAL EXPERIENCES AND CONVICTION RECORDS.I CONFIRM THAT, IF I AM OVER SIXTY YEARS OLD,I WILL APPLY FOR MEDICAL INSURANCE COVERAGE AS ARE NEEDED DURING MY WORK PERIOD IN CHINA.
申请人签名SIGNATURE OF APPLICANT 日 期 DATE(yyyy-mm-dd) | |||||
用人单位承诺如实向行政机关提交有关材料和反映真实情况,并对申请材料实质内容的真实性负责,承担相关法律责任。 THE EMPLOYER HEREBY DECLARES THAT ALL THE DOCUMENTS AND INFORMATIONS SUBMITTED TO THE AUTHORITY ARE TRUE,AND SHALL BE RESPONSIBLE TO THE AUTHENTICITY OF THE DOCUMENTS AND UNDERTAKE CORRESPONDING LEGAL RESPONSIBILITIES
用人单位公章 SEAL OF EMPLOYER 日期 DATE(yyyy-mm-dd) |